您好,歡迎來(lái)到易龍商務(wù)網(wǎng)!
發(fā)布時(shí)間:2021-06-25 06:05  
【廣告】






視頻翻譯又稱多媒體翻譯,是文化交流中的一大需求,包括中短影視作品以及大量國(guó)外公開等多媒體素材的漢化翻譯。在多媒體和影音文檔的翻譯過(guò)程中,將聲音轉(zhuǎn)譯成目標(biāo)語(yǔ)言并配上字幕。影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的外語(yǔ)對(duì)話譯文或其他解說(shuō)文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白、說(shuō)明詞以有人物介紹、地名和年代等。
要做到視頻翻譯(多媒體翻譯)本地化,還應(yīng)提供的多語(yǔ)種旁白和字幕本地化服務(wù),包括多語(yǔ)種旁白、字幕配制以及合成制作。具體說(shuō)來(lái),語(yǔ)音腳本翻譯 將源腳本文本翻譯成客戶要求的目標(biāo)語(yǔ)言,根據(jù)腳本內(nèi)容、應(yīng)用場(chǎng)景和時(shí)間限制,調(diào)整譯文風(fēng)格;多語(yǔ)種字幕配制,以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致等等。
湖北朝日久智人力資源有限公司致力于做好翻譯服務(wù),自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務(wù),至今我們成功為500多場(chǎng)各類國(guó)際會(huì)議提供同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)。
視頻翻譯服務(wù)需要譯員在多媒體和課件領(lǐng)域具有嫻熟的技巧,對(duì)用不同工具制作的多媒體本地化項(xiàng)目方面具備相關(guān)項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),類型主要包括網(wǎng)絡(luò)廣播、培訓(xùn)課程、課件、公司虛擬形象、旅行音頻/視頻等。
平時(shí)刷劇或者視頻學(xué)習(xí)的時(shí)候,作為用戶的你們有沒(méi)有遇到以下情況:
看視頻路上的絆腳石
1.看中文視頻,但是沒(méi)有字幕
2.看中文視頻有字幕,但畫面和字幕不同步
3.看外語(yǔ)視頻沒(méi)有字幕,或者畫面和字幕不同步出現(xiàn)以上情況,如果是中文視頻的情況下,用戶可能會(huì)結(jié)合一下聽力和畫面來(lái)理解內(nèi)容。但如果是外語(yǔ)視頻,這對(duì)于一些用戶來(lái)說(shuō)就比較困難了,甚至可能會(huì)棄看并尋找其他平臺(tái)上的視頻資源。
其實(shí)這些情況,對(duì)于用戶來(lái)說(shuō)觀看體驗(yàn)都是比較差的,對(duì)于音視頻企業(yè)的印象分也會(huì)大打折扣。
所以,為了讓用戶觀看方便,很多音視頻公司都會(huì)選擇在視頻加上字幕,并提供字幕語(yǔ)言種類的選擇。