中文曰韩无码上欢|熟妇熟女一区二区视频在线播放|加勒比成人观看日韩无码网|911欧美久久911|AVAV一区二区三区|亚洲高清有码视频|亚洲日韩超碰亚洲A在线视频|日本高清不卡一二三区|1级毛片大全特黄片|亚洲BT视频在线观看

您好,歡迎來(lái)到易龍商務(wù)網(wǎng)!

鎮(zhèn)江多語(yǔ)種翻譯報(bào)價(jià)性?xún)r(jià)比出眾,鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣

發(fā)布時(shí)間:2020-12-25 05:20  

【廣告】



增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無(wú)法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。

如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中 to=related to)

The engineer was taken ill with cumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個(gè)工程師得了肺一病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說(shuō)的。翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解并注意漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,靈活運(yùn)用,勿生搬硬套。(on=effect)

因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。





名詞譯成動(dòng)詞

⑵The dependence of the rate of evaporation of a liquid ontemperature is enormous.譯為:液體的蒸發(fā)速度很大程度上取決于它的溫度。⑶W ith the use of the increased temperature and pressure,the oil is cracked into lighter or heavier fracti.譯為:利用高溫,可將石油裂化成輕餾分或重餾分。⑷Where the source is normally mounted on a horizontalp lane surface,the corresponding free field is a hem isphere,andthus sound p ressure measurements are made at points on the sur2face of the hypothetical hem isphere.譯為:在聲源正常地安裝在一個(gè)水平表面的地方,相應(yīng)的自由聲場(chǎng)就是一個(gè)半球面,這樣就可在相應(yīng)這個(gè)假設(shè)的半球面上的一些點(diǎn)測(cè)量聲壓級(jí)。⑹上一個(gè)英語(yǔ)句中,為了避免名詞重復(fù),省略了名詞icecream。




聽(tīng)力口語(yǔ)

  聽(tīng)力口語(yǔ)的積累詢(xún)問(wèn)了眾多的英語(yǔ)狂熱分子,他們的不二法則都是看英文電影,找老外聊天。如果對(duì)于沒(méi)有太多時(shí)間看英文電影的人,或是沒(méi)有機(jī)會(huì)和老外聊天,可以抽空聽(tīng)聽(tīng)VOAspecial(VOA慢速),做做聽(tīng)寫(xiě)練習(xí)。如果是應(yīng)試的初高中生,平時(shí)可以充分利用上學(xué)和回家路上的時(shí)間聽(tīng)歷年聽(tīng)力測(cè)試,并跟讀,熟練后背誦,聽(tīng)寫(xiě),甚至默寫(xiě)。ScientistsandEngineersmustbetrainedtobeobjectives。

  做到以上幾點(diǎn),并堅(jiān)定不移的堅(jiān)持下去。相信一定會(huì)達(dá)到目標(biāo)的。

  持之以恒,無(wú)非是基本的原則。每一個(gè)小小成功都源自于默默地堅(jiān)持,每一個(gè)偉大的成功則源自于每一個(gè)小小成功的積累!






下面為大家整理了科技英語(yǔ)的翻譯技巧,供廣大譯員學(xué)習(xí)。

     科技文章中經(jīng)常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區(qū)別于其他文體的標(biāo)志。例如It——that——結(jié)構(gòu)句型;被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)句型;結(jié)構(gòu)句型,分詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)句型,省略句結(jié)構(gòu)句型等。

  舉例如下:

  It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.

  顯然,潤(rùn)滑好的軸承,比不潤(rùn)滑的軸承容易轉(zhuǎn)動(dòng)。

  It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting.

  看來(lái)這兩個(gè)科學(xué)分支是相互依存,相互作用的。

  It was not until the 19th century that heat was cidered as a form of energy.

  直到十九世紀(jì)人們才認(rèn)識(shí)到熱是能量的一種形式。

  Computers may be classified as analog and digital.

  計(jì)算機(jī)可分為模擬計(jì)算機(jī)和數(shù)字計(jì)算機(jī)兩種。

  The switching time of the new-type transistor is shortened three times.

  新型晶體管的開(kāi)關(guān)時(shí)間縮短了三分之二。(或——縮短為三分之一。)

  This steel alloy is believed to be the best available here .

  人們認(rèn)為這種合金鋼是這里能提供的1好的合金鋼。

  Electromagnetic waves travel at the same speed as light.