您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
發(fā)布時(shí)間:2020-07-20 11:54  
【廣告】








英語陪同翻譯的注意事項(xiàng),陪同翻譯員在出席活動(dòng)之前,陪同翻譯人員一定要提前做計(jì)劃,在上場翻譯時(shí)做到萬無一失,比如現(xiàn)場會(huì)遇到哪些情況,會(huì)問到哪些問題,陪同翻譯人員在做好翻譯的同時(shí),還應(yīng)該采取必要的安全措施,保證外方人士的安全,避免發(fā)生令人遺憾的意外事件。因此,對(duì)于譯員的責(zé)任感和職業(yè)素養(yǎng)提出了更高的要求。
英語翻譯方法和技巧,英語翻譯-補(bǔ)詞,是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達(dá),譯文中需將這些含義補(bǔ)充進(jìn)去,這樣才更通順易讀,如:英語中數(shù)詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時(shí)可酌情增加。英語翻譯-省略,是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時(shí)則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
陪同翻譯需要注意的問題
1. 不要忘記口譯的本份。大多數(shù)的客戶要求你只是翻譯,不要出主意。不排除有的客戶征求你的意見,但是我遇到的大多數(shù)客戶不喜歡翻譯越俎代庖,代表客戶向?qū)Ψ疥愂龇g自己的主觀想法??蛻粝矚g的是把雙方說的話翻譯給對(duì)方聽。2. 女生和男生都要注意形象。大多數(shù)客戶還是希望自己帶的翻譯端莊大方,形象佳,氣質(zhì)好,有親和力。