您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
發(fā)布時間:2017-10-26 14:40  
【廣告】
大家都知道,口譯和筆譯相比較難度會更大一些,因此作為口譯翻譯工作者,在進行口語翻譯的過程中就要非常注意了,不能養(yǎng)成不好的習(xí)慣,今天我們北京翻譯公司就來和大家聊聊關(guān)于口語翻譯過程中有哪些要改正的不良習(xí)慣呢?
1、拘泥于方法當(dāng)中,而沒有真材實料
過于講究方法與技巧會被其占用太多的時間和精力,而對學(xué)習(xí)的內(nèi)容本身投入較少的時間和精力,所以反而會影響到學(xué)習(xí)的效果。方法與技巧只能適當(dāng)利用,并且要從自己的學(xué)習(xí)實踐當(dāng)中摸索出最適合自己的方法與技巧才能真正管用。
2、持之以恒的毅力是非常重要的,不能松懈
做任何事情都不能3天打魚2天曬網(wǎng),不能持之以恒的學(xué)習(xí)是不能到相應(yīng)的回報的。在口譯學(xué)習(xí)的過程當(dāng)中會碰到各種各樣的困難,但一定不能向困難低頭,要堅持不懈地反復(fù)練習(xí),持之以恒。
3、過分的在意速度與效率而不注重溫故而知新
熟能生巧,只有反復(fù)的練習(xí)才會有新的收獲,語言運用是一種技能,技能只有靠熟能生巧,要不斷的重復(fù)才會熟能生巧,只有熟練了才能形成一種不假思索的技能。
4、不重視聽力的訓(xùn)練
對口譯工作者而言聽力是非常重要的。我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。假如不練習(xí)聽力,只是默默地閱讀與背單詞,其結(jié)果不僅聽不懂別人說的外語,而且閱讀水平也難以得到提升。
5、實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)
只有在不斷的實踐中才可以真正的掌握自己的所學(xué)所用。假如只學(xué)而不實踐的話,就永遠也學(xué)不好。我們學(xué)習(xí)語言的目的就是為了實踐和應(yīng)用,要學(xué)會在用中學(xué)習(xí),這樣才可以提高自己的興趣,才能達到好的學(xué)習(xí)效果。
其實以上幾點不光是在翻譯行業(yè)是這樣的,我們做任何事情都應(yīng)該注意,只有培養(yǎng)我們認(rèn)真與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,才可以做好每一件事!
我們的翻譯服務(wù):
筆譯:
工程項目:能源、電力、礦產(chǎn)、鋼鐵、建筑等涉外工程、中國援外項目、
中外合作項目等資料翻譯
技術(shù)手冊:行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、專利說明書、產(chǎn)品說明書、安裝手冊
維修手冊、零部件手冊、工藝流程、設(shè)計規(guī)范、可行性研究報告等
資料的翻譯;
招投標(biāo)文件:常年協(xié)助各設(shè)計院及工程單位編制中、英文招投標(biāo)文件;
經(jīng)濟貿(mào)易:商業(yè)信函、傳真、企劃書、財務(wù)分析、審計報告、銷售手冊、
市場調(diào)研、公司章程、合同協(xié)議、備忘錄、公司簡介、產(chǎn)品目錄、
新聞發(fā)布等資料的翻譯;
法律法規(guī):法律法規(guī)、管理規(guī)定、公告通知、行業(yè)管理規(guī)定、公司管理規(guī)定
等資料的翻譯;
公證材料:個人簡歷、入學(xué)申請、求職申請、學(xué)歷證書、成績單、證明材料、
簽證申請、往來信件、邀請信、委托書等資料的翻譯;
圖書出版:各類圖書及教材的中外互譯。
口譯:
同聲傳譯(大型國際性會議、新聞發(fā)布會、論壇、投資說明會、研討會)
高端口譯(高層訪問、拜會、接見翻譯,以及非同聲傳譯類大型會議開幕式、
演講會、專題研討會 、產(chǎn)品發(fā)布會、項目投資說明會)
市場調(diào)研(市場調(diào)研類同聲傳譯)
商務(wù)談判(商務(wù)談判、小型會議、小型說明會和演示會)
宴會就會(酒會、晚宴、歡迎宴、接待宴請、嘉年華派對)
商務(wù)陪同
聯(lián)系我們:010-82898769
聯(lián)系人:周經(jīng)理
店鋪:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
聯(lián)系我們:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手機掃掃關(guān)注我們